翻訳会社に勤めることを目標に英語などの外国語の言語を、しっかりと勉強されている方もいるかも知れません。
ポイントとなるのは翻訳する分野を選ぶことです。この分野については政経社会や医学薬学、科学技術 、特許明細、IT、金融証券など幅広い分野の内容があります。この中でも自分が興味ある分野や好きな分野を選ぶことです。
また、英語をしっかりと勉強し、TOEICなどのテストで800点以上を目指すことです。そして、翻訳会社が行なっているトライアルのテストを受けることです。未経験者が前提となりますが、試験の基準をパスできれば、仕事を行うことができます。
会社で翻訳会社に翻訳を依頼するようになった所まではいいですが、一体翻訳とはどのような形で費用がかかってくるのでしょうか?
まずは基本の納期で翻訳会社に依頼する場合には、原稿の文字数でその費用が変わっていきます。もしそれに急ぎで対応してほしい場合など短期納品という項目が追加になると、その分また費用が発生する仕組みになっています。
翻訳会社によって価格に幅がありますが、相場価格としては400字程度で4000円です。これにまた専門性が強くなると単価があがって6000~7000円程度になります。特に医学関係や、科学、化学関係は単価が高めの設定になっています。また英和の方が和英の翻訳よりも高いです。(日本で依頼した場合)
多くの場合、翻訳会社の単価というのは文字数によって決められています。
文字数が多くなればその分だけ多くの費用を翻訳会社に支払う事になります。また、時として翻訳会社選びにおいては、コスト重視の場合もあるでしょう。
その様な時には、翻訳会社の単価を比較してみると分かりやすいでしょう。
しかし、翻訳会社を決めるには、納品までの早さやクオリティの高さも関係しています。会社を選ぶ時には、どの様な条件を優先するのか考えないといけません。特に時間や質について問われない状況であれば、コストを優先すると、助かる場合もあります。
会社として依頼するのであれば、予算について考える事も大事でしょう。
日本での人件費が経営を圧迫し日本市場が先細りする状況にあることから、海外へ矛先を向けて現地法人として工場や事務所を設立する日本企業が増加しています。しかしながら、日本の常識は海外で通じることが少なく、労使関係が悪化して労働争議に至るケースもあります。このような場合に、現地の法律の理解が重要になります。
途上国に多いのが法改正の多さで、改正ごとにフォローしておかなければ状況の把握は困難です。現地の言葉に長けていない場合に、頼りになるのが翻訳会社です。
翻訳会社に依頼することで、どんな分野でも必要な書類を必要な言語に翻訳してくれるでしょう。翻訳サービスだけでなく、通訳者の派遣を行っているところもあるようです。